2008年03月23日

胆大心小

先週の水曜日だったか、DSで最近ハマっている漢検対策をやっていた時に、問題に見慣れない4字熟語が出てきました。

タンダイ心小

「小さい」に対応するため、2文字目は「大」として、1文字目は「心」に対応するとして「胆」だろうか、と想像して入力してみると、見事当りました!

しかし、胆が大きくて心が小さいとは一体どういうことだろう、と気になって、帰ってから電子辞書で調べてみると、

@大胆で事に動ぜず、しかも細心であるべきこと。
A文章を作るときには、大胆かつ細心であるべきこと。
出典『大辞林』

とあるではないですか。
これぞ法律文書作成の時の心意気を見事にあらわした言葉だ、と感動した私は、次の朝、隊長が様子を見に来た時に早速報告しました。

"I've learned a new yoji-jukugo that perfectly captures the spirit required in legal writing!"

"What is it?" という彼の問いに対し、手元にあった付箋に「胆大心小」と書いて渡すと、彼は「タンダイシンショウ」と呟いたあと、"What's it mean?" と聞いてきました。

"It means 'To be bold, but...'" (意味は、[大胆でありながら、])
と言った時点で、彼は、"Hang on, I got it," (ちょっと待て、分かったぞ)と言うではないですか。

"It means 'to be bold but to pay attention to detail', doesn't it?" (大胆でありながら、細かいところにも気を配る、ということだろう?)と一人で分かってしまいました。
(私よりも日本語のセンスがいいのかも知れません (^^;)

"That's right,"(その通り)と私が言うと、すっかり気に入ったみたいで、"It's brilliant. We should have a headband made up with this on it."(これは素晴らしい。これで鉢巻でも作るべきだよ)と言い出しました。

そして何を考えたのか、それに続けて、"I'll be 胆大, and you can be 心小!"と。

これに対し私がそんなことはできない、という困った顔をすると、彼は "Well, maybe I can be 胆大 and the young lad can be 心小."

確かに書生君なら「心小」が務まるだろう、と妙に納得したところ、彼は "Or maybe it's Big who's 胆大 and me that has to be 心小?"(それとも胆大であるのはビッグであって、心小でなければいけないのは俺か?)とどんどん想像を膨らませ始めたみたいでした。

そこまで考えるか!と呆れてしまったのですが、少し暇ができたらA4用紙2枚ほどに「胆大」と「心小」と印刷して、隊長と書生君に渡そうか、と考えているところです。
posted by EnglishMaster at 22:12| Comment(493) | TrackBack(0) | 文化・言語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。